翻訳・吹き替えなど
多言語に対応したコンテンツ制作

主に印刷物・WEB・動画コンテンツに含まれる言語の翻訳・吹き替えを行います。

WEB翻訳

海外展開をお考えですか?日本語版WEBサイトを翻訳し、外国語版サイトを制作します。新規のWEB制作も企画提案から制作、公開後の運用までサポート可能です。ビジネスチャンスをさらに広げませんか?
【対象言語】
英語・中国語・韓国語など

印刷物翻訳

イベントや販促のための印刷物を多言語化しませんか?観光パンフレット・案内看板・イベントフライヤーなど、インバウンド/国際化に対応した印刷物作成が可能です。

文字数や言語を考慮したデザインも可能です。ぜひお問い合わせください。

動画翻訳・吹き替え

動画コンテンツは、YouTube等のSNSで流すほか、CM・WEB広告素材としても活用できます。プレゼン資料・製品PR動画などで外国語及び日本語への翻訳ニーズが高まっています。翻訳では動画の長さに応じて文字数を調整するなど、細かい工夫を施します。また、音声吹き替え・録音も行っています。

ご依頼の流れ

お問い合わせ

目的、言語、媒体、納期等をお伝えください。お問い合わせフォームで受け付けております。確認後、担当者よりご連絡いたします。

STEP
1

お打ち合わせ(オンラインでも可)

お見積り金額は、対象者に合わせた翻訳の難易度、納品形式、内容等により異なります。
まずはお気軽に無料お見積もりをお申し付けください。
詳細をヒアリングさせていただき、ターゲットや目的を明確にし、お見積り・スケジュール案を作成します。

STEP
2

お見積もり・ご契約

当社よりお見積書・スケジュールを提示させていただきます。必要に応じて2回目打合せも行い、ご了承いただければ契約成立となります。
契約書は案件毎に作成し、お客様と都度内容を確認しながら作業を進めてまいります。

STEP
3

お支払い(初回のお客様のみ)

お見積金額の半額をお支払いください。

STEP
4

翻訳・吹き替え

当社スタッフが都度打合せを重ねながら翻訳を行います。日→英、英→日、日→中、中→日など各言語に対応いたします。ネイティブチェックを挟みながら、校正のやり取りを行い、内容を詰めていきます。
映像コンテンツの場合は、シーンの長さに合わせて文字数を調整するなど臨機応変に対応します。翻訳内容が固まった段階でナレーターによる吹き替え録音を行います。

※動画コンテンツを新規作成する場合は、撮影・編集も合わせて進行します。

STEP
5

納品

翻訳のデータ納品、及びWEB公開・印刷物の納品となります。

STEP
6

お支払い

請求書を発行しますので納品日の翌月末日までにお支払いください。

STEP
7

海外コンテンツ実績集

翻訳・吹き替えに関する実績をまとめています。ご依頼・ご相談の際の参考に、ぜひご覧ください。

お問い合わせ

各事業部へのお問い合わせ・お仕事依頼は下記フォームにて承っております